• INSCRIÇÕES ENCERRADAS #PROFT2023. Ainda restam vagas para algumas oficinas. OFICINAS INSCRIÇÃO AQUI

    CRONOGRAMA: AQUI Inscrições, acesse AQUI:

    Quando? 17 e 18 de novembro - híbrido; dia 15 (sessão extra online)

    Como? Evento híbrido, com palestras e participantes presenciais, e transmissão online em tempo real assista de onde quiser!!

    Onde? Hotel Pestana São Paulo.

    ATENÇÃO: Negociamos valores especialíssimos e surpresas para associados ao SINTRA

    Se ainda tiver dúvidas, escreva para nós:  

  • PATROCINADORES PROFT 2023

    Empresas renomadas, consagradas e sólidas apoiam nosso evento!

    broken image

    PROFT Scientia Vinces

    Organização

    Patrocínio

    broken image

    10 CE POINTS

    Pelo sétimo ano consecutivo

    a American Translators Association, após uma análise criteriosa, concederá a nota máxima (10 pontos em seu Programa de Educação Continuada) aos participantes do PROFT 2023

    broken image

    DIAMANTE

    Quando você se preocupa com seus resultados e quer levar seus negócios e projetos ao próximo nível, o profissional de idiomas que você precisa é um membro do SINTRA.

    broken image

    PLATINA

    Somos uma equipe jovem, formada por mestres e doutores, especializados em serviços de acessibilidade. Estamos aqui para dar forma e vida a seu projeto de acessibilidade comunicacional.

     

    Vite nosso canal no YouTUbe para conhecer nosso trabalho: https://www.youtube.com/c/TraduSound

    broken image

    OURO

     

    A Faculdade Phorte é responsável pela Graduação em Tradução e Interpretação (EAD ao vivo) e pelas Pós-graduações em Tradução (EAD), Tradução audiovisual (EAD), Tradução especializada: área da saúde (EAD ao vivo) e Tradução especializada: localização (EAD ao vivo).

     

    Para mais informações sobre os cursos da CULT PHORTE clique AQUI

    broken image

    CURSOS CULT

     

    A CULT coordena os cursos em grandes universidades. Mas apenas na Faculdade Phorte os cursos ministrados pela CULT proporcionam videoaulas com interação com os professores, parceria com Wordfast e TRADOS, convênio com as maiores agências de tradução do Brasil e convênio com a OMS para que nossos alunos já saiam com experiência no mercado.

    Para mais informações sobre os cursos da CULT PHORTE, acesse

    broken image

    PRATA

    Formação continuada em tradução e interpretação de Espanhol e de Inglês. Aulas online, ao vivo e 100% interativas, com a melhor equipe docente de tradutores de Espanhol >< Português e Inglês >< Português.

    Visite

    broken image

    PRATA

    Contatos:

    SITE

    Acreditamos que as pessoassurdas têm o direito de acessar conteúdo nas melhores condições, em igualdade
    com os ouvintes. Missão: Entregar o mais alto nível de qualidade em traduções e interpretação deLibras no audiovisual e eventos

    LINKEDIN

    broken image

    PRATA

    Acesse AQUI para saber mais

    Wordfast is the world’s leading provider of platform-independent translation memory software. We offer powerful desktop, server, and web-based solutions designed to meet the needs of individual translators, LSPs, corporations, and educational institutions worldwide. Our solutions enable users to reduce the time, effort, and costs associated with the translation process.
    broken image

    PRATA

    ESPAÇO CONHESER

    O “Espaço ConheSer Psicologia e Terapias Integrativas” é especializado no atendimento à saúde mental e promoção do bem-estar através de serviços na área de psicologia para acompanhamento individual, familiar ou em grupo. É nosso propósito auxiliar na busca pelo autoconhecimento, integração do próprio ser com suas metas e objetivos e na construção e desenvolvimento pessoal.
    broken image

    PRATA

    Translator EN|ES into Portuguese(Portugal) | Lecturer in Translation | PhD Student in Univ of Vigo

    Talks about #cpd, #mentoring, #translation, #careerdevelopment, and #translationdidacticshttps://www.linkedin.com/in/anasofiasaldanha/

    broken image

    BRONZE

     PONTO LINK

    Acompanhe nossas publicações nas redes sociais. Facebook e Instagram: pontolinkeventos

    Com 30 anos de experiência na área deeventos corporativos, a especialidade da Ponto Link éoferecer aos seus clientes excelência em Tecnologia e Atendimento.
    Nossos serviços: Plataforma Mobile detransmissão de áudio que opera através do app Ponto Link, equipamentos de
    Tradução Simultânea, Transmissão de Áudio (Palestra Silenciosa), Tour Guide System (Equipamento Portátil de Tradução Simultânea ou Locução) e Audiodescrição.

    broken image

    BRONZE

    Tradutora Profissional, Damiana Rosa atua no mercado desde 2003, tendo ampla experiência em tradução e legendagem.

    broken image

    BRONZE

    Para filiar-se acesse AQUI

    Somos a Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes, formada por um grupo de voluntários, com o intuito de promover a interação entre
    profissionais da área e contribuir com avanços que beneficiem e proporcionem a valorização da categoria, tais como: educação continuada, facilitação para
    adquirir ferramentas de auxílio à tradução, eventos e outras atividades que
    contemplem frentes de atuação diversas relacionadas à tradução e à
    interpretação.

    Para fazer o exame de credenciamento acesse AQUI

    broken image

    BRONZE

    O Barcamp Vale do Paraíba realiza encontros horizontais,

    colaborativos, democráticos e gratuitos de trocade experiências de trabalho entre tradutores e intérpretes. Tambémoferece informações e orientação sobre práticas de mercado, organizaçãode oficinas, saúde dos profissionais, palestras e conversas sobretemas relacionados ao trabalho e estabelecimento de carreira. O BarcampVale do Paraíba atualmente é organizado por Carol Bruni, DianeGonçalves e Juliana Alves Neves.

    broken image

    BRONZE

    Somos uma editora independente que cria obras interessantes, a partir de conteúdo em domínio público, nos idiomas inglês, espanhol e português.

    www.tacetbooks.com

    Para visitar a Tacet no Insta, clique AQUI 

  • Apoiadores PROFT 2023

    Empresas e associações que são apoiadoras do nosso evento

    broken image

    Com o objetivo de promover os mais elevados padrões de qualidade na profissão, a APTRAD constitui o ponto de encontro para todos aqueles que compreendem a importância da tradução e da interpretação para a economia e para a sociedade.

    Juntos vamos definir

    o futuro da nossa profissão. 

     

    Para se tornar associado, clique  aqui

    Conheça os associados aqui

    broken image

     

    Atuando de forma efetiva para o melhor desempenho do intérprete de conferências em suas várias áreas de atuação, a APIC se consolida, cada vez mais, como um órgão representativo dos intérpretes profissionais no Brasil. A associação promove discussões sobre novas tendências de mercado e serve como modelo para intérpretes que estão entrando na profissão ao promover boas práticas de trabalho que podem beneficiá-los desde o início de suas carreiras.

    Como se associaar à APIC: clique AQUI e descubra!

    broken image
    O Tradutor Iniciante, carinhosamente chamado de TradIn, e consideradopor muitos como “um porto seguro pra quem quer dar os primeiros passos na tradução”, é uma plataforma de auxílio para os profissionais em início de carreira e também para os aspirantes à profissão que estão em busca de mais
    informações sobre como realmente é a vida de um tradutor.
    No Tradutor Iniciante você vai encontrar dicas de como começar e se manter na profissão, indicação de livros, cursos, eventos e tudo que um profissional precisa para continuar sua evolução permanente.

     

    Para conhecer o TradIn, clique  aqui

    Para entrar em contato pelo Insta, clique AQUI

    broken image

    Cursos de Tradução para Dublagem e Legendagem

    AGUARDE!!!

    broken image

    Atividades de Cultura e Extensão desenvolvidas:

    • cursos de aperfeiçoamento em tradução literária, legendagem e tradução para dublagem, ministrados por profissionais de reconhecida competência em sua área; 
       
    • palestras com professores convidados do Brasil e do exterior nas áreas de tradução e terminologia; 
       
    • seminários temáticos para graduandos, pós-graduandos e demais interessados sobre tópicos específicos e atuais nas áreas de tradução técnica e constituição de banco de dados.
    broken image

     

    Para o LinkedIn do TRADUSA, clique aqui

    Para o Instagram do TRADUSA, clique aqui

    Fundado em 2015, o TRADUSA é uma instituição voltada para o aprimoramento profissional de tradutores e intérpretes na área médica, que conta com um time de professores renomados e especialistas na área.

    Oferecemos cursos e oficinas para tradutores, intérpretes e demais interessados em tradução e interpretação na área médica. Além disso, promovemos um evento presencial – o Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde – com atividades como palestras, mesas-redondas e minicursos.

     

    broken image

    ALUMNI

     Fundada em 08 de maio de 1961 por brasileiros, ex-alunos de Universidades Americanas, a Alumni é um Centro Binacional Brasil - Estados Unidos, reconhecido oficialmente pelos governos desses dois países por sua dedicação à educação e à cidadania.
    Desde então, a Associação Alumni tornou-se referência nos serviços que incluem ensino de inglês, apoio a ações afirmativas e o tradicional curso de Formação de Tradutores e Intérpretes, que está com matrículas abertas para o 1º semestre de 2024. Os participantes do PROFT terão 10% de desconto nos três primeiros estágios.

    broken image

    A Lexikos é uma editora que nasceu primeiramente como escola de ensino de idiomas e, posteriormente, tornou-se uma empresa de tradução. Hoje, suas fundadoras, Telma de Lurdes São Bento Ferreira e Vera Lúcia Ramos combinaram suas experiências com aulas, tradução, escrita de material didático e edição de textos para formar uma editora com títulos voltados para o ensino de idiomas, tradução, e psicologia.

    broken image

    Isa Mara Lando

    Tradutora, Autora do VocabuLando - Vocabulário Prático Inglês-Português e do livro infantil indicado pelo PNLD "O Gato Xadrez"

     

     

    Lançamento: Treine como atleta  aqui

    Conheça o curso aqui

    broken image

    Descomplicando

    Uma empresa formada por advogados especializados no ensino de inglês jurídico para juristas e tradutores.

    Serão sorteados exemplares do livro

    Inglês Jurídico: uma introdução prática

     

    Uma boutique de tradução jurídica ranqueada na Leaders League, como uma das melhores empresas do Brasil, para saber mais, clique  aqui

    Cursos para tradutores e intérpretes, clique AQUI

    broken image

    Dókimos

    Produção de Vídeo: Construímos a imagem do seu negócio desde a concepção do roteiro até a entrega do

    material

    Produção e Transmissão de Lives: Vasta experiência em eventos ao vivo.

    Produção de Conteúdo: Estúdio equipado com chroma key infinito e com múltiplas opções de cenários

    Marketing Digital: Nossa empresa tem um time para te direcionar e organizar o seu conteúdo nas mídias sociais.

    Identidade Visual: Construímos a sua marca do zero, criamos e estruturamos suas páginas, sites e e-commerce, embalagens e assessoramos em todo processo de construção até o registro da marca.

    Siga-nos para saber mais: INSTA

    broken image

    NANE RODRIGUES

    Cursos de LIBRAS

    INTERPRETAÇÃO E TRADUÇÃO DE LIBRAS

     

    Para conhecer o curso, clique  aqui

    Para entrar em contato com a Nane, clique AQUI

    broken image

    FMU

    Conheça o curso de Tradução AQUI

    Conheça o curso de Letras AQUI

    broken image

    QUER ADOTAR? Clique AQUI

    QUER AJUDAR? Clique AQUI

    broken image

    Saiba mais aqui

    Saiba mais sobre o COMINTER AQUI

    broken image

    Saiba mais sobre a Translators 101, clique AQUI

    Para o Insta da 101, clique AQUI

    Para assinar, clique AQUI

    broken image

    Giovanna Lester

    Interpreter || Translator Brazilian Portuguese x English - helping businesses, individuals, lawyers, and LSPs communicate.

    broken image

    Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
    Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo

    Escreva para o e-mail

    broken image

    Amanda Moura Editorial

    Cursos para profissionais do texto e do audiovisual. Acesse

    Desenvolva as habilidades de preparação, revisão, tradução, legendagem e audiodescrição e torne-se um destaque na área!

    broken image

    Goethe Institut

    Saiba mais sobre o Goethe AQUI

    O Goethe-Institut promove a língua alemã no mundo. Oferecemos cursos e exames de alemão em mais de 90 países.

    A solução certa para cada necessidade

    Bem-estruturado em todos os níveis

    Certificados de idiomas reconhecidos internacionalmente 

  • Benefícios aos participantes do PROFT 2023

    Aos participantes do PROFT, além de palestras, networking e eventos sociais, haverá sorteios de livros e produtos gentilmente doados por nossos apoiadores, patrocinadores, parceiros e palestrantes

    broken image

    LANÇAMENTO E AUTÓGRAFOS na Happy Hour do dia 17/11, após o primeiro dia do PROFT, no Bar Brahma do Hotel Pestana: Quando Jekyll and Hyde encontram O Médico e o Monstro - edição bilíngue com tradução comentada, detalhes relevantes sobre a vida de Stevenson e muito mais! Divulgue para seus alunos, conhecidos e às pessoas interessadas em Tradução, Literatura Fantástica, edições bilíngues. São 360 páginas de grandes descobertas!

     

    Garanta o seu exemplar inédito ainda na pré-venda: AQUI

    broken image

    SESSÃO DE AUTÓGRAFOS dia 17/11 na Happy Hour no Bar Brahma

    A área da tradução possibilita a entrada em uma profissão em constante evolução e mudança. Quer seja devido às novas exigências das empresas, dos clientes, do mercado, da tecnologia ou do desenvolvimento profissional, a área da tradução está cada vez mais exigente para quem nela atua ou quer atuar.
    O tradutor é um profissional em constante aprendizagem quanto a tudo o que rodeia a sua profissão, assim, este manual tem por objetivo proporcionar orientações práticas sobre temas tão importantes como, por exemplo, Mentoring, LinkedIn e Proz, Desenvolvimento Profissional, Linguística de Corpus, Interpretação, Ensino de Tradução, CAT Tools e Tradução Juramentada. SAIBA MAIS AQUI

     Prática de Tradução: pontes entre Portugal e Brasil

    broken image

    A Cult Phorte irá sortear 3 bolsas para os cursos livres: Aperfeiçoando a prática da legendagem, Iniciando a prática da legendagem e Práticas de audiodescrição: imagens estáticas. Inscreva-se aqui: https://bit.ly/3Qurzkq 

     Os participantes do Proft terão 40% de desconto nos cursos de Pós-graduação em Tradução de Inglês, Pós-graduação em Tradução Audiovisual de Inglês, Pós-graduação em Tradução especializada: Localização e Pós-graduação em Tradução especializada: Saúde, da Faculdade Phorte. Utilize o código: PROFT2023 e realize sua inscrição no site: https://bit.ly/40xnkZU

     45% de desconto na Graduação em Tradução e Interpretação PT/Inglês, utilize o código: PROFT2023 no site: https://faculdadephorte.edu.br/graduacao/graduacao-a-distancia/traducao-e-interpretacao-portugues-e-ingles/ 

    broken image

    ConheSer Você - um estímulo para a realização - Os profissionais aqui reunidos escreveram sobre si mesmos, escreveram sobre seus trabalhos, suas escolhas, seus sentimentos e sobre o que representa para cada um a dedicação ao que acreditam e o ‘porquê’ acreditam. Os seres humanos aqui reunidos criam condições para o diálogo sobre o tema: autoconhecimento. Também é sobre exposição e entrega. Solidificam a humanidade dos profissionais de saúde mental e indicam para os leitores a contínua busca por reflexões e mudanças pessoais, porque mudando de um em um, seremos uma sociedade transformada. Saber: bons seres humanos são bons profissionais. Neste livro conseguimos unir para contribuir com a diversidade das atuações e para ampliar o conhecimento mútuo através da experiência de cada um dos autores.

    Saiba mais AQUI

    broken image

     

    Vamos sortear uma bolsa de 100% para o curso livre (primeira turma de 2024).

    Quer conhecer o curso, acesse https://tradusa.com.br/curso-livre/

     Oferecemos cursos e oficinas para tradutores, intérpretes e demais interessados em tradução e interpretação na área médica.

    broken image

     

    Da Editora Lexikos, serão sorteados os livros:

     

    - Tradução em contexto: Contos de M.R. James, traduzido por SolangePinheiro

    - The word is the thing, de Alzira Allegro e AdauriBrezolin 

    broken image

     

    Fotografias de intérpretes: em busca de vidas perdidas do Prof. John Milton

    HAVERÁ SESSÃO DE AUTÓGRAFOS NO SÁBADO, dia 18/11 à tarde,

    O ser humano tem limite de memória. Automaticamente elimina os dados que não são mais necessários. Este livro é sobre os esquecidos, na sua grande maioria, e é um gesto para fazer sair do esquecimento esses seres humanos.

    broken image

    por Damiana Rosa De Oliveira e Andreia J Vazquez (Autoras), Alexandre Barasino (Ilustrador)

    Neste livro, é abordada a história da tradução no Brasil, destacando tradutores que exerceram papel essencial na trajetória de colonização do Brasil e na formação da língua portuguesa brasileira. Aqui, você descobrirá mulheres guerreiras, que heroicamente exerceram o papel de intérpretes. Conhecerá reis, escritores e até políticos que exerceram brilhantemente o papel de tradutores. Saberá das incríveis peripécias dos tradutores que viabilizaram a exportação de café brasileiro e a chegada das multinacionais no Brasil. E vibrará com as aventuras de quem reinventou a tradução para adaptá-la às novas tecnologias e mídias.

    broken image

    SORTEIO DE DUAS CANECAS do gatinho mais esperto da Tradução... ele é fera em CAT tools!

    Você é tradutor e gostaria de conhecer algumas das ferramentas de trabalho e produtividade mais usadas no mercado? Ou quer saber mais sobre a área e fazer cursos para progredir na carreira? Venha aprimorar seu conhecimento com os cursos de tradução da Rook!

    Conheça nosso trabalho AQUI

    Acesse nosso site AQUI

    broken image

     A Tacet Books vai conceder desconto de 10% nos livros impressos -

    Acesseo link https://bit.ly/tacet-na-umlivro e escolha os livros do seu interesse. Vá ao carrinho da loja, clique no botão "Adicionar cupom de desconto" e digite TACET10 para ativar seu desconto.
     E também da Tacet Books, serão sorteados 8 livros digitais ao longo do evento (4 para presenciais e 4 para online) e mais 3 livros como kit para os vencedores dos pôsteres/vídeos.

    broken image

     

     

    A Descomplicando o InglêsJurídico vai sortear 4 exemplares do livro Inglês Jurídico: uma introdução prática (2 para os participantes presenciais e 2 para os participantes do
    evento online), de Bruna Marchi e Rodrigo Sadi

     

    Clique AQUI  para conhecer a obra

    Ou acesse AQUI

    broken image

    Parceria Estrada & PROFT

    O CAMINHO MAIS RÁPIDO PARA VOCÊ ALCANÇAR SEUS OBJETIVOS.


    Pelo terceiro ano consecutivo, a Estrada- Escola de Tradução Audiovisual fecha parceria com o PROFT e irá sortear valiosos itens entre os participantes. AGUARDE!!

    broken image

     Serão sorteados 3 livros do Tradutor Iniciante para os participantes presenciais e 1 mês de acesso à plataforma das #LiveDoSextou para 2 participantes online.

    Por Laila Compan

    O livro “Tradutor Iniciante: o que você precisa saber para começar sua carreira”, foi criado para auxiliar os iniciantes e aspirantes à profissão a
    entender o passo a passo que deve ser feito ao querer iniciar essa carreira, o
    que fazer, quanto cobrar, em quais áreas de atuação um tradutor pode trabalhar,
    como devo preparar meu currículo, o que colocar em uma proposta de orçamento,
    são alguns dos assuntos que mais geram dúvidas e insegurança nos iniciantes,
    mas são esclarecidas no livro.

    broken image

    Cupom de 10% de desconto para o curso de Formação de Tradutores e Intérpretes.

    Clique AQUI e use o Cupom ALUMNI10, que lhe dará 10% de desconto nos três primeiros estágios do curso de Formação de Tradutores e Intérpretes com início no primeiro semestre de 2024. Válido para matrículas feitas até 10 de dezembro de 2023.

    broken image

    Amanda Moura Editorial vai sortear:

    - 1 exemplar de Um conto de DuasCidades, de Charles Dickens, tradução de Amanda Moura
    - 1 exemplar de Dom Quixote(adaptação), de Cervantes, tradução de Amanda Moura

    - 3 vales (desconto) de R$ 150,00 quepoderão ser usados pelo período de 6 meses para matrícula em qualquer curso da escola (em uma única matrícula)**

    ** exceto para os cursos de Traduçãoeditorial e literária (ing./port.) e Princípios das CAT Tools.

    Clique AQUI para conhecer os cursos da AME

  • Parceiros PROFT 2023

    Empresas que apoiam o PROFT

    broken image

    Orientação científica e contextualizada rumo ao desenvolvimento humano e profissional.

    broken image

    Acompanhe nossa página no Instagram

    Visite Arte Alada no Facebook

  • FAQs

    Perguntas frequentes

    Quando será o evento?

    O PROFT 2023 será um evento HÍBRIDO (participantes podem optar por estarem presenciais ou acompanharem online), ao vivo, nos dias 17 e 18 de novembro de 2023.

    Quanto custa a inscrição no PROFT 2023?

     

    Na categoria EARLY BIRDS, a inscrição plena (presencial e online), de 18 de abril a 17 de maio, custa R$ 280,00. Aos que pretendam assistir somente online (sem acesso às dependências do Hotel Pestana), o valor é R$ 120,00 para inscrições de 18 de abril a 17 de maio

     

    Como será o evento?

    O PROFT historicamente é um evento presencial, mas como o evento online em 2022 teve enorme sucesso, o 10o. PROFT será híbrido.

    E se eu quiser cancelar minha inscrição no PROFT 2023?

    Após fazer sua inscrição, caso você queira cancelá-la por algum motivo, basta nos escrever. Como o evento tem inscrições a preços de custo (daí os valores serem tão inferiores aos dos demais eventos de mesmo porte), existe uma tabela de redução nos valores reembolsados, conforme as despesas do evento vão se concretizando:

    até 40 dias antes do evento - reembolso de 70%;

    até 30 dias antes do evento - reembolso de 40%;

    até 15 dias antes do evento - reembolso de 20%;

    a menos de 14 dias do evento – não há reembolso, independentemente do motivo do cancelamento.

    Para efeito de reembolso, pedimos que seja enviada solicitação por e-mail para profissaotradutor@gmail.com informando seu nome completo e os dados bancários. Após receber a confirmação de seu pedido, o prazo máximo para reembolso é de 7 dias úteis.

    E depois desse prazo?

    Faltando 14 dias para o evento, não existe mais reembolso, pois todas as despesas já foram contratadas em função dos participantes esperados, e os materiais já foram individualizados (certificados, crachás, pasta)

    O que acontece se o evento for cancelado?

    O evento ocorrerá nas datas predeterminadas, a menos que haja algum motivo de força maior alheio a vontade de todos. Caso o evento seja cancelado por questões de segurança (incêndio, guerra civil, comoção social, terremotos, enchentes, epidemias), a Comissão Organizadora respeitará as porcentagens e os prazos de reembolso citados acima, ou seja, faltando duas semanas para o evento, caso o evento seja cancelado por fatores externos à vontade da comissão organizadora (como os citados acima) não existe mais reembolso, pois todas as despesas já foram contratadas em função dos participantes esperados, e os materiais já foram individualizados (certificados, crachás, pasta).

    ATENÇÃO: O PROFT é um evento sem fins lucrativos, realizado com ações a preço de custo, daí seus preços serem tão inferiores aos preços cobrados por eventos de porte e qualidade similares. Contudo, por essa razão, os participantes entendem que o evento não têm verba destinada a reembolsos, gratuidades e outras benevolências.

     

    Quando receberei meu certificado de participação no PROFT?

    Os certificados do PROFT 2023 estarão nas pastas dos participantes na versão híbrida, para quem participar somente online, os certificados serão enviados por e-mail para cada um dos participantes, palestrantes, monitores e patrocinadores, apoiadores e coordenação.

    Como fazer a inscrição para os minicursos (oficinas) do Ciclo de Atualização em Tradução?

    As inscrições para os minicursos (oficinas) serão feitas no segundo semestre de 2023, quando for realizado o Ciclo de Atualização em Tradução.

    Por que a inscrição nos minicursos (oficinas) do 8º Ciclo de Atualização em Tradução é cobrada à parte?

    A inscrição em cada minicurso (oficina) do Ciclo de Atualização em Tradução é cobrada à parte, pois os minicursos pertencem a um evento independente, cujos custos são compartilhados parcialmente com a organização do PROFT. Os inscritos no PROFT têm subsídio pelo evento, pagando valores com descontos especiais pelas oficinas. Os participantes externos pagam tarifa cheia . Inscrições sujeitas à disponibilidade de vagas.

  • Organização

    PROFT 2023 Comissão Organizadora Central

    broken image

    Coordenação:

    Coordenadora Geral: Anaju Perrotti

     

    Tesouraria/Lojinha: Denise Chinez e equipe

     

    Monitores/Coffee Break:
    Profa. Alessandra C. Harmel

     

    Logística/Pôsteres:

    Carlos Eduardo Harmel

     

    Workshops/Oficinas: Profa. Eliane Gurjão Silveira

    broken image

     

    Interpretação: Patrícia Gimenez Camargo

     

    Audiodescrição e acessibilidade: AGUARDE

     

    Patrocínios: Thaís Helena

     

    Mestre de Cerimônia (MC):

    André Luís Santos Silva

     

    Edição de Arte (corujas, banners, logos)

    Alexandre Barasino (desenhos originais) e Daniel Jussiani do Prado (webdesign) <bolt_4922@hotmail.com>

    broken image

    Mídias Sociais:

    AGUARDE

     

    Assistentes de coordenação sênior:

    • AGUARDE

    Assistentes de coordenação júnior:

    • AGUARDE
    Monitores do PROFT 2010, com a Coordenadora Giulianna e colegas participantes.

    Monitores

    Se você tem interesse em participar como monitor(a) do PROFT, veja quais são as vantagens dessa atividade voluntária e não remunerada, mas que lhe trará frutos preciosos:

    Certificado de participação (vale horas-atividade, consulte a coordenação do seu curso); Camiseta do evento; Pasta e crachá; Kit surpresa do PROFT 2023; Chance de fazer amigos novos, contatos profissionais e de ter uma experiência ótima, para se lembrar pelo resto da vida!

    Monitores do PROFT 2010, com a Coordenadora Giulianna e colegas participantes.

    Monitores AD

     

    Gerente do projeto de acessibilidade:

    Juliana Alves Neves

    Consultoria AD:

    Felipe Augusto Diogo

    Equipe de roteiristas:

    Bianca Guimarães
    Bruna Machado de Oliveira
    Eleonora de Barros
    Gislaine Rodrigues Ferreira
    Janaína Alves Monte
    Laianny Martins Silva Efel
    Lavínia Iervolino Rossini
    Liliam Cristina Marins
    Maria Clementina de Oliveira
    Marina Giosa Azevedo
    Silvia Düssel Schiros
    Socorro Silva
    Suely Abreu de Magalhães Trindade
  • Brindes e sorteios 2022

    Cursos, livros e muito mais!! Promoções especiais aos nossos participantes

    broken image

    • desconto de 50% na matrícula nos cursos regulares de formação (tradutores e intérpretes - espanhol e inglês)

    • três vagas (gratuitas) para assistir como convidada/o uma aula do curso de formação de intérpretes (espanhol ou inglês) - caso a pessoa sorteada seja intérprete, poderá participar ativamente das atividades práticas de interpretação consecutiva e/ou simultânea. Em ambos os casos, as/os sorteadas/os podem entrar em contato pelo e-mail indicado para combinar a melhor forma de aproveitar as oportunidades oferecidas.

    broken image

    LabPub Cursos

    Sorteio de 1 bolsa 100% Curso Tradução Jurídica

    Sorteio de 1 bolsa 100% Curso Prático de Tradução Literária

    20% de desconto em qualquer curso livre para todos que se inscreverem até 20/06

    Enviar email para secretaria@labpub.com.br com o #PROFT2022

    broken image

    • desconto de 50% em todas as mensalidades dos cursos de Pós-Graduação listados a seguir:
    • Tradução de Inglês
      Tradução de Espanhol
      Tradução Audiovisual de Inglês
      Tradução Audiovisual de Espanhol

      Ensino de Língua Inglesa
      Ensino de Língua Espanhola
      Língua Inglesa e suas Literaturas
      Língua Espanhola e suas Literaturas

    (apenas para candidatos que participarem do PROFT

    e se matricularem com o código: PROFT2022 até 30/06/2022)

    broken image

    TRADUSA

    Curso Livre de Tradução Médica EN<>PT do TRADUSA

    Este curso tem por objetivo promover o desenvolvimento de habilidades e competências para a prática da tradução na área da saúde, em nível profissional, a partir da exposição a diferentes tipos de textos e atividades condizentes com a prática tradutória. Está organizado em oito módulos de teoria e prática de tradução e duas aulas bônus, com professores renomados e especialistas na área de saúde.

     

    Início: 29 de setembro

    Dias e horário das aulas: terças e quintas, das 19h00 às 21h10min

    Investimento: 

    Matrícula: R$ 150,00

    Mensalidades: 4 mensalidades de R$ 460,00

     

    Participantes do PROFT2022 têm isenção da taxa de matrícula e 10% de desconto* nas mensalidades. Para obter o desconto, utilize o código PROFT2022 no ato da inscrição.

     

    Inscrições exclusivas para participantes do PROFT 2022 até do dia 31/07

    Para se inscrever, clique aqui.


     

    Qualquer dúvida, entre em contato com secretaria@tradusa.com.br.

    Sorteio de uma bolsa de 100% para o Curso livre de tradução Médica

    broken image

    CENTRO UNIVERSITÁRIO SÃO CAMILO

    - Desconto* de 25% para todos os participantes do evento, que se escreverem com o código PROFT2022 .

    Regras:

    Código promocional: PROFT2022

    25% nas mensalidades para todos os participantes.

     

    Desconto é válido a partir da 2ª mensalidade para os cursos que estão com * (asterisco) na frente do nome em nosso site: https://www.posead.saocamilo.br/

     

    Os cursos na área de tradução, são:

    https://www.posead.saocamilo.br/pos-graduacao-a-distancia/linguas-e-culturas-estrangeiras/24

    - Sorteio de uma bolsa de 40% (conferir regras de desconto).


     

    broken image
    • Dois livros autografados: O Processo da Tradução para a Dublagem Brasileira-Teoria e Prática. (Dilma Machado)

    • uma bolsa de 50% para tradução para legendagem na Estrada. (Cursos que Iniciarão em Agosto)

    uma bolsa de 50% de desconto para o curso de tradução para dublagem (Cursos que Iniciarão em Agosto)

    broken image

    • Desconto de 10%.

    • Instruções para ativar o desconto

      Estamos concedendo um desconto especial de 10% para os participantes do PROFT.

    Acesse o link: https://bit.ly/tacet-na-umlivro e escolha os livros do seu interesse. Vá ao carrinho da loja, clique no botão "Adicionar cupom de desconto" e digite TACET10 para ativar seu desconto

    broken image

    • 100% de desconto

    • Uma vaga 100% gratuita no curso "Introdução às CAT Tools", a se realizado ao vivo, on-line, em julho.

    A realização será do Descomplicando o Inglês Jurídico. Os professores serão Ivar Junior e Luciana Galeani.

    broken image
    • 2 livros da série: Tradução em contexto: contos de Mark Twain (EN-PT)
      2 livros da série: Tradução em contexto: contos de MR James (EN-PT)
    • 2 livros da série: Tradução em contexto: A morte do pequeno burguês (DE-PT)
      2 dicionários: The word is the thing.

    Além disso, oferecemos 20% de desconto aos participantes do evento.

    broken image

    • 10% de desconto aos participantes do PROFT.

    • Sorteio de uma bolsa de 100% no curso Remote Booth Debut para um participante do PROFT que curtir e comentar no post oficial da página no Instagram (@glossa.si)

    broken image
    • três assinaturas Premium trimestral exclusivas para quem ainda não é assinante da Translators101

    • sete dias de acesso Premium a todos os participantes do PROFT 2022, válidos a partir da segunda-feira após o evento. Para isso, será disponibilizado um link para a inscrição dos participantes.

    broken image
    • 60% de desconto para o Curso Básico de Libras - CBL para todos os participantes (até setembro/2022)

    • Sorteio de 03 bolsas integrais para o curso CBL (Comunicação Básica em Libras), valor atual do curso R$ 99,90

  • VÍDEOS COM AD E PÔSTER 2023

     

     

    broken image

    TÍTULO: NARRATIVAS DE VIDA E INTERNACIONALIZAÇÃO ACADÊMICA:

    ANÁLISE TEXTUAL EM TRADUÇÃO

    (AUTORES: Caio de Souza Santos e Giovanna Moré Morari)

     Orientadora: Profa. Dra. Deborah Gomes de Paula

    broken image

    Vídeo: Esperança - uma lição de vida
    Roteirista: Flavia Mariano de Aquino
    Consultor: Felipe Diogo
    Revisão: Prof Anaju Perrotti

    CLIQUE NO LINK ABAIXO PARA ASISTIR AO VÍDEO

    broken image

    Vídeo: Salve o Ralph
    Roteirista: Daiana Kirschner
    Consultor: Felipe Diogo
    Revisão: Prof Anaju Perrotti

    CLIQUE NO LINK ABAIXO PARA ASISTIR AO VÍDEO

    broken image

    Vídeo: Vento Forte
    Roteirista: Débora Carillo
    Consultor: Felipe Diogo
    Revisão: Prof Anaju Perrotti

    CLIQUE NO LINK ABAIXO PARA ASISTIR AO VÍDEO

  • Eventos Anteriores

    Veja abaixo onde ocorreram as edições anteriores do PROFT

    broken image

    Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2022)

    Plataforma Online APIC

    17-18 de junho de 2022

    broken image

    Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2019)

    Hotel Pestana, São Paulo

    15 e 16 de dezembro de 2019

    R. Itapeva, 636 - Bela Vista, São Paulo - SP, 01332-000

    broken image

    7º Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2018)

    Hotel Pestana, São Paulo

    16 e 17 de novembro de 2017

    R. Tutóia, 77 - Jardim Paulista, São Paulo - SP, 04007-000

    broken image

    6º Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2017)

    Hotel Pestana, São Paulo

    3 e 4 de novembro de 2017

    R. Tutóia, 77 - Jardim Paulista, São Paulo - SP, 04007-000

    broken image

    V Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2015)

    Auditório Haroldo Netto

    2 a 4 de dezembro de 2015

    Club Homs, Av. Paulista, 735 - Bela Vista, São Paulo - SP, 01311-100

    broken image

    IV Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2014)

    Auditório Elis Regina, Faculdade Anhanguera, Campus Brigadeiro

    12 e 13 de dezembro de 2014

    Av Brigadeiro Luiz Antonio, 871 – Bela Vista, SP

    broken image

    III Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2013)

    Club Homs

    21 e 22 de junho de 2013

    Av. Paulista, 735 - Bela Vista, São Paulo - SP, 01311-100

    broken image

    II Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2011)

    Auditório DISAL

    18 e 19 de novembro de 2011

    Barra Funda, São Paulo, SP

    broken image

    I Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2010)

    Auditório Paulista Wall Street

    18 e 19 de dezembro de 2010

    R. Itapeva, 636 - Bela Vista, São Paulo - SP, 01332-000

  • CADERNO DE RESUMOS PROFT 2019

     

    Faça o download da versão mais recente do caderno de resumos do PROFT 2019

    AQUI

    PÔSTERES 2019

    broken image

    Tradução poética e representatividade LGBTQIA: Elizabeth Bishop por Paulo Henriques Britto

    Alexandre Carlos da Cruz

    broken image

    Uma proposta de tradução de “House arrest”, capítulo de Trainspotting, de Irvine Welsh

    Amanda Cristina Pestana Prado

    broken image

    Interculturalidade em “Super Drags”: Uma Análise

    Aurora Maria Guilherme

    broken image

    Os olhos do outro: Análise de recepção da audiodescrição do filme A Origem

    Camila Fernandes da Silva e Samara Martins Oliveira (Universidade Católica de Santos)

    broken image

    Análise Contrastiva da obra Coraline, de Neil Gaiman

    Isabella Castilho Nunes

    broken image

    Análise do filme Escritores da Liberdade sob a ótica da Teoria da Interação da Face, da Teoria de
    Skopos e das Modalidades de Tradução

    Laura Harumi Fernandes, Rosangela de Lima Cavalcante e Talita Balbino Braga

    UNINOVE

    broken image

    Uma tradução em prosa comentada da obra Midsummer Night And Other Tales In Verse, de John Masefield

    Natalia Ferrigolli Dias de Souza Campos

    USP

  • CADERNO DE RESUMOS PROFT 2018

    Faça o download da versão mais recente do caderno de resumos do PROFT 2018

    PROFT 2014, auditório da UNIBERO Anhanguera Brigadeiro

    CLIQUE AQUI PARA BAIXAR O CADERNO DE RESUMOS

    Prestigie os autores, cite suas pesquisas!

    Baixe e divulgue os trabalhos apresentados!

    O saudoso colega Joel Barbosa Júnior, ministrando palestra sobre LIBRAS no PROFT 2010

    CRONOGRAM DE COMUNICAÇÕES ORAIS

    DIA 16/11/2018 - 6ª FEIRA - MANHÃ

     

    07:30 – 08:00 CREDENCIAMENTO, ENTREGA DE MATERIAIS E NOVAS INSCRIÇÕES (SE HOUVER VAGAS)

     

    08:00 – 08:10 ABERTURA OFICIAL

     

    08:10 – 08:30 Comunicação - Maurício Kakuei Tanaka / Meu trabalho e minha inspiração como tradutor do TED

     

    08:30 – 09:00 Comunicação - Luka Corrêa Figueiredo / Tradução e Acessibilidade PALESTRA COM AUDIODESCRIÇÃO!!

     

    09:00 – 09:30 Comunicação - Solange Peixe Pinheiro de Carvalho & Ana Lúcia da Silva Kfouri / Oralidade na literatura – E agora, José?

     

    09:30 – 10:00 - CAFÉ

     

    10:00 – 10:10​ Convidada: Hellen Ishida

    Papo com as agências: Vantagens e desvantagens para o Tradutor que pretende trabalhar com uma agência do Brasil

     

    10:10 – 10:30 Comunicação - Cátia Franco de Santana / Doses de Tradução Farmacêutica: caminhos e desafios da área

     

    10:30 – 11:00 Comunicação - Dilma Machado / Dublagem e Legendagem são a mesma coisa?

     

    11:00 – 12:00 Mesa Redonda - Meg Batalha (líder), Rosario Garcia, Érico Sanvicente e colegas / JOVENS INTÉRPRETES X INTÉRPRETES EXPERIENTES: O QUE ELES TÊM A NOS ENSINAR?

     

    12:00 ÀS 13:30 – ALMOÇO (Não incluído na inscrição)

    Prof Simone Rezende palestrando no PROFT 2011, à direita, Francesco Perrotti Garcia, Webmaster e técnico de TI do evento

    COMUNICAÇÃO ORAL

    CRONOGRAMA PARCIAL ATUALIZADO ATÉ 31 DE OUTUBRO DE 2018

    DIA 16/11/2018 - 6ª FEIRA - TARDE

     

    13:30 – 14:00 INTERAÇÃO COM OS AUTORES DOS PÔSTERES

     

    14:00 – 14:10 Avisos Gerais

     

    14:10 – 15:30 Mesa Redonda - Patrícia Gimenez Camargo (líder); Luciana Latarini Ginezi; Daniella Avelaneda Origuela; Patricia Cristina Andrade Pereira / INTERPRETAÇÃO COMUNITÁRIA: INTERSECÇÃO ENTRE A CRISE MIGRATÓRIA INTERNACIONAL, A INTERPRETAÇÃO FORENSE, A INTERPRETAÇÃO MÉDICA E EM LIBRAS

     

    15:30 – 16:00 CAFÉ

     

    16:00 – 16:10 - SORTEIOS

     

    16:10 – 16:40 Comunicação - Márcia Morales Klee & Rodrigo da Rosa Pereira / O papel da tradução no contexto das relações internacionais: relatos de tradutores institucionais de universidades públicas

     

    16:40 – 17:00 Comunicação - Reginaldo Francisco / Habilidades e métodos de tradução técnica na tradução de literatura

     

    17:00 – 17:30 Comunicação - Júlia Cardoso Rodrigues / Recursos para a tradução de obras que apresentam diglossia ou alternância de modalidades PALESTRA COM AUDIODESCRIÇÃO!!

     

    17:30 – 18:00 - CONVIDADA ESPECIAL: Profa. Ângela Levy/Título da palestra – Amigos, amigos; traduções à parte

     

    Após a palestra, haverá sessão de autógrafos.

    LANÇAMENTO DE LIVROS EDITORA TRANSITIVA e EDITORA LEXIKOS

     

    Palestrante internacional (Drita Protopapa, MAPA, EUA) recebe o certificado das mãos do Mestre de Cerimônias André Luiz no PROFT 2015

    COMUNICAÇÃO ORAL

    CRONOGRAMA PARCIAL ATUALIZADO ATÉ 31 DE OUTUBRO DE 2018

    DIA 17/11/2018 - SÁBADO - MANHÃ

     

    08:00 – 08:30​ CREDENCIAMENTO, AVISOS GERAIS

     

    08:30 – 09:00 Comunicação - Grace Maria Leal Valias / O tradutor tem dor?

     

    09:00 – 09:30 Comunicação - Dartagnhan Salustiano Rodrigues & Gabriel Rocha Micaela / O vídeo game como ferramenta no ensino e na prática da interpretação especializada na área médica

     

    9:30 – 10:00 - CAFÉ

     

    10:00 – 10:20 - SORTEIOS e Avisos gerais

     

    10:20 – 10:50 Comunicação - Roney Belhassof / Assinatura eletrônica de documentos: útil e viável

     

    10:50 – 11:20  Comunicação - Gustavo Spandau / “A vuelo de cuervo”. Algunos aspectos diferenciales entre las estructuras jurídicas y la actuación del abogado en Argentina y Brasil

     

    11:20 – 12:00 Comunicação - Damiana Rosa de Oliveira & Andreia de Jesus Cintas Vazquez / A fantástica história da tradução no Brasil e a valorização do profissional tradutor-intérprete: a utopia de um livro PALESTRA COM AUDIODESCRIÇÃO!!

     

    12:00 ÀS 13:30 – ALMOÇO (Não incluído na inscrição)

    PROFT 2014, auditório da UNIBERO Anhanguera Brigadeiro

    COMUNICAÇÃO ORAL

    CRONOGRAMA PARCIAL ATUALIZADO ATÉ 31 DE OUTUBRO DE 2018

    DIA 17/11/2018 - SÁBADO - TARDE

    13:30 – 14:00​ INTERAÇÃO COM OS AUTORES DOS PÔSTERES

     

    14:00 – 14:10 Avisos gerais

     

    14:10 – 15:30 Mesa Redonda - Dilma Machado (líder), Deborah Cristina de Menezes Cornelio; Natália Estrella Moraes; Paulo Fernando Campos Noriega; Bianca da Costa Carneiro / DESAFIOS E PARADIGMAS DA TRADUÇÃO AUDIOVISUAL NO MERCADO ATUAL

     

    15:30 – 16:00 - CAFÉ

     

    16:00 – 16:10 - SORTEIOS

     

    16:10 – 16:50 Comunicação - Ligia Maria Ribeiro / Atrás da tradução nem sempre vai o trio elétrico PALESTRA COM AUDIODESCRIÇÃO!!

     

    16:50 – 17:00 CONVIDADO INTERNACIONAL:

    Hugo Rizzi CEO da Stillman Translations

    Papo com as agências:  Vantagens e desvantagens para o Tradutor que pretende trabalhar com uma agência internacional

     

    17:00 – 17:30  CONVIDADO ESPECIAL:

    Rafael Nimoi da Tradusound Acessibilidade Audiovisual

    Palestra: Acessibilidade como Mercado de Trabalho para Tradutores e Intérpretes

     

    17:30 – 18:00 Ana Julia Perrotti-Garcia

    ENCERRAMENTO OFICIAL DO EVENTO, ENTREGA DE PRÊMIOS E SORTEIOS

     

    JANTAR DE ENCERRAMENTO

    (Não incluído na inscrição - Lugares limitados, garanta o seu, clique AQUI!)

  • broken image

    Faça o download da versão mais recente do caderno de resumos do PROFT 2017 - V31/10

    Caderno de Resumos PROFT 2017

  • Cadernos de resumos do PROFT 2011

    Faça o download do cadernos de resumos do PROFT 2011

  • Faça o download do cadernos de resumos do PROFT 2010

    Caderno de resumos 2010

  • Contatos

    Aguardamos seu contato!