

PROFT 2026
PROFT 2026
Simpósio Profissão Tradutor, 19 a 21 de novembvro de 2026 - online
Simpósio Profissão Tradutor, 19 a 21 de novembvro de 2026 - online


OFICINA Armadilhas do Espanhol na Tradução (PRESENCIAL)
Casi 600 millones de puentes hacia el mundo.
MINISTRANTE: Lilian Contreira e Víctor Barrionuevo
DATA: SÁBADO, 30 de novembro, das 16h00 às 18h00
A partir de 18 de novembro (ou enquanto durarem as vagas) R$170,00 (apenas para inscritos no PROFT).
Garanta sua vaga: AQUI
INSCRIÇÕES ABERTAS LOTE EARLY BIRD (preços promocionais, vagas limitadas, por poucos dias): AQUI ou copie e cole no seu navegar: https://www.even3.com.br/xii-proft-2026-727562
PRIMEIROS ACEITES!!! PROFT 2026 Participantes inéditos e primeiros aceites: sempre preocupados em atender aos pedidos dos participantes, o #proft2026 este ano assumiu o compromisso de trazer mais de 80% de palestrantes inéditos e/ou que sejam conhecidos mas há tempos não tenham dado palestras em eventos de tradução. Claro que os "clássicos" não poderão faltar, e claro que, como todos os anos, os palestrantes são sempre todos maravilhosos, trazendo temas atuais, inovadores e importantes para tradutores, intérpretes e profissionais relacionados.
Dito isso, segue abaixo uma pequena lista dos primeiros aceites para comunicações orais:
John Milton (USP-SP), Pós-edição de tradução português-inglês do romance EmNome dos Pais: até que ponto a IA pode ajudar (título provisório)
Lilian Akemi (Intérprete), Corpo, voz e escutapara intérpretes
Jane Godwin Coury (Faculdade Phorte), Pitfalls in Portuguese-EnglishTranslation
Marise Zappa (DIE Saúde), A Importância da Terminologia na Formação do Tradutor na Área da Saúde
- Stephan Hughes (Faculdade Phorte), Traduzindo a Igualdade de Género: Uma Análise Baseada em Corpus das Escolhas Terminológicas e Culturais em Documentos Oficiais da UNESCO em Inglês, Espanhol, Francês e Português.
- Raquel Cirne (UFRGS), A tradução teatral como percursos entre texto e cena
- Bruno Ricardo Gessner (UFSC), Um pacto à byroniana: a tradução poética de "Manfred", de Lord Byron
- Kelly Alcântara (Sexto Sentido Acessibilidade), Acessibilidade sem medo: como transformar as exigências dos editais culturais em prática real e sem complicação
- Daniela Terehoff, Traduzir do russo para o português: dificuldades encontradas durante o processo tradutório da novela "Noites Brancas" de Fiódor Dostoiévski
- Gabriel Gomes Santa Rita Oliveira (Faculdade Phorte), Brutal, mas traduzível: estilização da oralidade orkica e recriação tradutória em Brutal Kunnin’CHAMADA DE RESUMOS PARA O PROFT 2026: Este é o link de acesso ao formulário oficial para envio de resumos para XII Simpósio Profissão Tradutor (PROFT 2026), COPIE E COLE NO SEU NAVEGADOR: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfBL4dh3YCV5axRg54HblysEFjTT1iVja5kt5UsqwYjoOapVg/viewform?usp=sharing&ouid=115999662459487873499
#PROFT2026 Quando? 19, 20 e 21 de novembro - (online - dia 19 palestras pré-gravadas e vídeo-pôesteres, dias 20 e 21 - palestras ao vivo, remotas, transmitidas em tempo real e que ficarão disponíveis aos participantes, gravadas, por pelo menos um mês)
Onde? PLATAFORMA ZOOM.
Como? Evento online, com palestras e participantes ao vivo, e transmissão online em tempo real assista de onde quiser!!
MAIS NOVIDADES DO PROFT 2026, AGUARDE!!
Se ainda tiver dúvidas, escreva para nós: AQUI
Shop Now
Check out our products.
OFICINAS DO CICLO DE ATUALIZAÇÃO
PROFT 2024
As oficinas do Ciclo de Atualização marcadas como PRESENCIAL não serão transmitidas.
Copyright 2017
